This is our last series for newspaper terms. I'm going to take another extract from Le Devoir, the Quebec newspaper with an intellectual, conservative leaning.
This extract is written by Jean-Robert Sansfaçon and was published on February 1, 2010 in the economics section.
Mr. Sansfaçon says:
Quote:
Consultations prébudgétaires - D'abord les dépenses!
Le deuxième «fascicule» produit par le comité consultatif sur l'économie et les finances publiques coprésidé par l'économiste Robert Gagné et par le ministre de Finances, Raymond Bachand, montre du doigt la façon de dépenser du gouvernement et le manque d'efficacité des sociétés d'État comme Hydro-Québec. Il confirme une impression généralisée que nous n'en avons pas pour notre argent.
Unquote
Two points I'd like to tackle here before I translate this passage: "fascicule" is a term that used to confuse me. Think of it as a book with chapters, a report with sections, or a manuscript divided into specific instalments. "Fascicule" therefore means that which is a part or section of a document. In Mr. Sansfaçon's sentence, he's referring to a part of the document produced by the advisory committee on Economics and Public Finance.
The second one is "montre du doigt". It is the same as in English - point a finger or put the blame on something or someone.
Translating that paragraph as, we have:
Pre-budgetary consultations: first, the expenses!
The second issue raised by the advisory committee on the economy and on public finance co-presided by economist Robert Gagné and by Finance Minister Raymond Bachand, points a finger on the way the government spends and on the lack of efficiency of Crown corporations like Hydro-Quebec. It confirms the general impression that we're not getting our money's worth.
We use "Crown corporations" in Canada because government entities are said to belong to the Crown (Her Majesty).
"Co-presided" is common usage, but you can also say "jointly presided."
Here is your final series of newspaper terms:
FRENCH | ENGLISH |
article nécrologique | obituary |
pagination | pagination |
correcteur d'épreuves | proofreader |
casier | rack |
bobines | reels |
reporteur | reporter |
revue | review |
reporteur local | stringer |
agence de presse | syndicate |
tabloïde | tabloid |
agence de transmission | wire service |
éditeur de journal | publisher |
Before the end of 2009, I read that La Presse might have to fold owing to a dwindling readership and anemic circulation. It got salvaged - to everyone's relief. La Presse is a Montreal institution. It wouldn't look too good if La Presse stopped publishing.
Newspapers that close for business isn't a good sign. It's not because people read less, but a point made by Jeff Jarvis was enlightening. He makes suggestions on how newspapers can survive; read about it here: http://seekingalpha.com/article/112316-10-ideas-for-newspaper-survival.
The two suggestions that struck a chord were to adapt to the digital age and to engage readers. He says that readers want to know they're part of the news. He says: “The explosion of blogging and social media Web sites has created a culture in which consumers of news expect to be included in the news publishing process….”
Good point!